株式会社シーエムエー

Tel 053-459-1510

台湾語翻訳

  1. 株式会社シーエムエー ホーム
  2. > サービス紹介
  3. > 台湾語翻訳

毎年400万人超えの台湾人が来日し、リピーターも8割を占めます。
国家資格「通訳案内士」所持、静岡在住台湾ネイティブの王が
翻訳を通して情報発信支援を致します。

通訳案内士 王 映文 EIBUN OU

台湾向けの文書なら「繁体字」は絶対必要です!

同じく中国語と言っても、「簡体字」と「繁体字」の二つ漢字表記があります。
中国本土では「簡体字」を使用し、台湾・香港では「繁体字」を使うのは当たり前ですが、日本ではまだあまり知られていません。

中国本土でも元々は「繁体字」が使用されていましたが、1950年代の漢字簡略化法案の成立によって、今まで使用していた「繁体字」からより簡単な表記ができる「簡体字」が生まれました。
【簡体字-中国本土】新字体。繁体字を簡単に覚えやすくした字体。
【繁体字-台湾】旧字体。画数が多く、伝統的な字体。
文字表記だけでなく、漢字表現自体が異なることも多数あります。

インバウンド対策をする際には、どの地域からのお客様が多いのか、ターゲット地域に合わせた言語/文字を選択することをお勧めしております。
以下の事例が有名です。

日本語 簡体字 繁体字
トマト 西红柿 番茄
給料 工资 薪水
タクシー 出租车 計程車
マグロ 金枪鱼 鮪魚

台湾出身の通訳案内士だからこそできる。
「おもてなし心を込めた翻訳以上の翻訳」

「海外SEO SEM ウェブマーケティングで世界を制す!」(山岸ロハン著)には、海外向けWebサイトを構築するには単なる翻訳ではなく、Transcreationが必要だと書かれています。
このTranscreationという言葉は、日本ではあまりなじみのない言葉かもしれません。
Transcreationとは、Translation(翻訳)+ Creation(クリエーション)を掛け合わせた造語です。
翻訳は文章の正確性を追求するのに対して、transcreationは「マーケットに訴求する文章」を最大限に考慮して作成する点で、ユーザーにメッセージを伝えることに注力します。
シーエムエーでは、国事情を配慮した上、マーケットに訴求可能な翻訳をご提案をさせていただきます。

CMAの強み

  • 自動翻訳ではなく、台湾事情を配慮した上、マーケット訴求に最適な翻訳提案をさせていただきます。
  • 事前相談、サイトコンテンツ提案から、サイト制作、コンテンツ翻訳までの一貫作業が可能です。

担当紹介

名前 王映文(オウ エイブン)
出身 台湾
在日年数 8年
所有資格 【台湾】
外国語(日本語)ガイド資格
外国語(日本語)添乗員資格
【日本】
国家資格-中国語通訳案内士
Google Analytics個人認定資格
Google AdWords個人認定資格
Yahoo!プロモーション広告プロフェッショナル

費用

日本語中国語 台湾(繁体字) 翻訳¥12¥18 1文字あたり

中国語 台湾(繁体字)日本語 翻訳¥14¥18 1文字あたり

※原文(翻訳元言語)1文字あたりの料金です。
※最低料金は5,000円(税別)となります。
※価格は文書の難易度、レイアウト作業等により変動する場合があります。
※価格は税別です。

まずは、お問合せ!

Top